作者:柳宗元
蝜蝂者,善負小蟲也。行,遇物輒持取,卬(1)其首負之。背愈重,雖困劇(2)不止也。其背甚澀,物積因不散。卒躓仆(3)。不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜(4)取者,遇貨(5)不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積;及其怠而躓也,黜棄(6)之,遷徙(7)之,亦以(8)病(9)矣。苟能起,又不艾(10),日思高其位,大其祿,而貪取滋(11)甚,以近於危墜。觀前之死亡不知戒,雖其形魁然(12)大者也,其名人也。而智則小蟲也,亦足哀夫!
【注釋】
(1)卬:同“仰”。《漢書·灌夫傳》:“卬視天,俯視地。”
(2)困劇:非常疲累。困:困乏、疲累。劇:劇烈,非常。
(3)躓仆:跌倒。躓:遇阻礙而顛仆。仆:跌倒地上。
(4)嗜:喜好。
(5)貨:指財物。
(6)黜棄:罷官撤職。黜:貶斥。
(7)遷徒:指貶謫放逐。
(8)以:同“已”,“夠”的意思。
(9)病:疲累、痛苦。
(10)艾:停止。
(11)滋:更、益。
(12)魁然:高大的樣子。
【譯文】
蝜蝂,是一種善於背負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就拿過來,昂起頭把東西背在背上。背的東西愈來愈重,雖然它非常疲累,但還是不停地往背上放。它的背很粗糙,因此東西堆積在上麵時不會散落,直到最後把它壓得跌倒在地上,再也爬不起來。人們有時可憐它,替它除去背上的東西;可是隻要能再爬行,它又像以前那樣,見到東西就拿過來背。它還喜歡往高處爬,用盡力氣也不停止,直到掉到地上摔死。
現在社會上那些貪得無厭的人,遇到什麽財物都強行索要,認為可以增多自己的家產,卻不知道這正是自己的累贅,還唯恐積蓄得不夠多呢。等到他疲累得跌倒了,被罷官撤職,被降級放逐到遠方,該多麽痛苦!可是一旦能爬起來,他又不停地積蓄,每天都想升高自己的官位,增加自己的俸祿,貪得逐取得更厲害,因此更接近墜毀的危險。看到前人因貪得而死亡,卻不知道警戒,雖然他的形體高大魁梧,名義上叫做人,但是智慧卻跟小蟲蝜蝂一樣,也夠悲哀的了!