作者:柳宗元
由冉溪(1)西南,水行十裏,山水之可取者五,莫若鈷鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽岩(2)東南,水行至蕪江(3),可取者三,其若袁家渴(4),皆永中幽麗奇處也。
楚越之間方言,謂水之反流者為“渴”:音若“衣褐”之“褐”。渴上與南館高嶂(5)合,下與百家瀨(6)合,其中重洲、小溪、澄潭、淺渚,間廁曲折,平者深墨,峻者沸白,舟行若窮,忽又無際。有小山出水中,山皆美石,上生青叢(7),冬夏常蔚然(8)。其旁多岩洞,其下多白礫(9),其樹多楓、柟、石楠、楩、櫧、樟、柚,草則蘭、芷(10),又有異卉,類合歡而蔓生,纏轕水石。每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠(11),蓊葧香氣。衝濤旋瀨(12),退貯溪穀,搖揚葳蕤(13),與時推移。其大都(14)如此,餘無以窮其狀。
永之人未嚐遊焉,餘得之,不敢專(25)焉,出而傳於世。其地世主袁氏,故以名焉。
【注釋】
(1)冉溪:染溪。
(2)朝陽岩:在湖南省零陵縣西南的瀟水西岸,由於當地高大的岩石朝東,所以唐代元結為它取名為朝陽岩。
(3)蕪江:在零陵縣東,有蕪江橋。
(4)袁家渴:袁家渴位於零陵縣東南瀟水中。
(5)南館高嶂:袁家渴側麵瀟水之峭壁即高嶂。
(6)百家瀨:在零陵縣城南二裏處,其地有沙洲,又是一個渡口,住了很多人家,所以名叫百家瀨。瀨:從沙石上流過的急水。按:百家瀨今名百家渡。
(7)叢:聚。
(8)蔚然:草木茂盛的樣子。
(9)白礫:白色的碎石。
(10)芷:白芷,多年生草本植物,可以入藥。
(11)合歡:豆科植物,另有合昏、夜合、馬纓花等異名。
(12)衝濤旋瀨:衝超波濤,急流回旋。
(13)搖揚葳蕤:草木搖擺飛揚,花葉紛紛下垂。
(14)大都:大致。
(15)專:獨自享用。
【譯文】
從冉溪乘船向西南水路走十裏,沿途山水中值得遊覽的勝景有五處,五處之中,沒有比得上鈷鉧潭的。從冉溪溪口向西步行,得可取的勝景有八九處,在這八九處中,沒有比得上西山的。由朝陽岩乘船向東南水路走到蕪江值得可取的勝景有三處,在這三處之中,沒有比得上袁家渴的。西山、鈷鉧潭、袁家渴都是永州風景清幽、秀麗而奇特的地方。
楚、越之間的地方方言把倒流的水稱為“渴”,音像褐衣的褐。袁家渴上和南館高峰相鄰,下與百家瀨相合。其中重疊的沙洲和小溪,澄清的水潭和剛露出水的小洲,互相交錯夾雜。平靜的潭水呈深黑色,峻急的河水激**起像水沸騰時一般白色的浪花。船行中好像是前邊已到了盡頭,但忽然間轉過彎,前麵就顯得廣闊無邊。有座小山從溪水中冒出來,山上全是美麗的石塊和叢生的綠樹,四季都很茂密。旁邊有很多的山洞,下邊有很多白色的碎石子,小山上長了許多楓、柟、石楠、楩、櫧、樟、柚各種常綠的樹木,以及蘭草和白芷,又有一種很奇異的花卉,樣子很像合歡,但卻是蔓生,交錯纏繞在水中的石頭上。每當風從四麵山上台下來,搖撼著大樹,吹倒了遍地柔弱的小草,使紅花紛飛,綠葉散落,散發出濃鬱的香氣;此時溪水又衝起波濤,使急流回旋,倒流到溪穀中去;風就是這樣隨著時間的推移,而不斷地搖動著茂密的草木。這地方大致的情況就是這樣,我沒有辦法把它的詳細情景全部寫出來。
永州的人沒有去那裏遊覽過。我發現了它,不敢獨自享用,所以遊過以後,把它介紹出來公之於世。這塊土地曆世的主人姓袁,所以這地方就叫做“袁家渴”。