瑪爾太,獨自一人。

瑪 爾 太 上帝赦免我的丈夫,

他真有點對不住我!

不顧一切去走天涯,

讓我母女守著活寡。

我從未使他傷心,

我愛他,確是一片真情。

(哭泣)

或許他不在人世!——真命苦!——

我隻要一張死亡證明!

(瑪加蕾特上)

瑪加蕾特 瑪爾太!

瑪 爾 太 格蕾辛,怎麽了?

瑪加蕾特 我幾乎要匍匐在地!

我又發現這種匣子

在我的櫥裏,用檀木做成,

裏麵的東西非常精美,

比以前的還要珍貴。

瑪 爾 太 不能對你媽媽多嘴,

懺悔時又要被她拿走。

瑪加蕾特 您來看看!您來瞧瞧!

瑪 爾 太 (給瑪加蕾特打扮)

啊呀,你的真好福氣!

瑪加蕾特 可惜我不能戴著出去,

也不能戴著走進教會。

瑪 爾 太 你可以常到我這裏來,

悄悄地戴上這種飾品,

在玻璃鏡前來去走動,

我們看個痛快:

然後看機會,遇到節日,

就可以慢慢戴著出去見人。

先戴項鏈,再戴珍珠耳環,

你媽媽不會看到,看見也有話應付。

瑪加蕾特 究竟是誰送來這兩隻盒子?

這件事情真有點捉摸不透!

(有人敲門)

呀!也許是我母親?

瑪 爾 太 (由窗簾中窺看)

是一位陌生男子——請進!

(梅非斯特上)!

梅非斯特 我這樣隨便闖入,

務請大媽大姐原諒。

(對瑪加蕾特表示敬意,退後)

我要見瑪爾太·施維蘭夫人!

瑪 爾 太 我就是,先生有什麽事情?

梅非斯特 (輕聲對她說)

我能見到您,真的很榮幸:

府上正有貴客。

請原諒我的魯莽,

等到午後再來拜訪。

瑪 爾 太 (高聲)

姑娘,你好好想想!

這先生把你當小姐一樣。

瑪加蕾特 我是窮人家的姑娘,

哎呀!先生過於抬舉:

珠寶首飾都不是我的。

梅非斯特 我不光看你的首飾:

你有品味,而且目光有神!

能讓我留下,真實榮幸。

瑪 爾 太 您有何事?就請講——

梅非斯特 我隻想送來一個喜訊!

希望您不要怪罪於我:

您丈夫去世,要向您報喪。

瑪 爾 太 去世了?這個好人!真傷心!

我丈夫死了!我也要殉情!!

瑪加蕾特 唉!好太太,不要傷心絕望!

梅非斯特 請聽我匯報悲慘的下場!

瑪加蕾特 所以我情願單身一世,

失掉了反使我傷心欲絕。

梅非斯特 須知苦中有樂,樂中也有苦。

瑪 爾 太 請講講他的悲慘經過!

梅非斯特 帕多瓦是他葬身之地,

就靠近聖安東尼厄斯的墳墓旁,

一個極其清淨的地方

做他永遠涼快的安樂窩。

瑪 爾 太 此外有什麽給我帶來?

梅非斯特 有個要求,無比重要,

他要叫您替他求三百場彌撒!

此外我是行囊空空。

瑪 爾 太 沒一塊紀念幣?沒一個寶石?

每個年輕的學徒也要放進腰包,

留作紀念,不肯花掉,

情願挨餓,情願乞討!

梅非斯特 夫人,我真覺得遺憾,

不過,他其實並未亂花錢。

他對自己的罪過也很後悔,

的確,他還更加哀歎自己的倒黴。

瑪加蕾特 想不到做人竟如此不幸!

我一定要給他多念追魂彌撒。

梅非斯特 您好像已有資格馬上嫁人:

您是多麽可愛的姑娘。

瑪加蕾特 不幸,現在還不是時候。

梅非斯特 不找個丈夫,此時可找個情郎。

把心愛的人摟在懷裏,

真是一種最好的天賜。

瑪加蕾特 這裏沒有這種風俗。

梅非斯特 什麽風俗不風俗!總也可以。

瑪 爾 太 繼續說吧!

梅非斯特·我看過他臨終的病床,

僅僅好過一堆垃圾,

睡的是破爛的草墊,但卻死得很像一個基督徒,

他明白,他還欠下許多未還的賬。

他叫道,我真要徹底自怨自艾,

就這樣丟下前途,丟下情人!

唉!回想起來真叫人生氣。

但願今生能得到她的原諒!——

瑪 爾 太 (哭)

我的好人!我早已將他原諒。

梅非斯特 不過,誰知道!她比我罪孽更深。

瑪 爾 太 他說謊!怎麽!臨死還在說謊!

梅非斯特一定是他臨死前在說胡話,

雖然我也不明真相。

他說,我並沒有把時間耗費虛度,

先生出兒女,再給他們掙麵包,

我說的麵包,含義廣泛,

我一次也不能安然吃我自己的那一份。

瑪 爾 太 他竟忘了一切恩寵,一切忠誠,

沒日沒夜的辛苦操勞!

梅非斯特 不,您這些事他都想到。

他說:我離開了馬耳他海岸,

我就為妻子兒女熱心禱告,

那時恰逢天緣湊巧,

我們的船截獲了一條土耳其船,

它在運送大蘇丹的財物。

勇敢得到應有的報酬,

我也理所當然地就此獲得

我的一份,相當豐厚。

瑪 爾 太 結果怎樣?在哪裏?也許被他埋藏?

梅非斯特 誰知道被東西南北風吹到哪一方。

當他在那不勒斯瞎逛之時,

一個美人兒對他關懷備至:

他消受她那無限的溫柔,

直到他彌留之際還痛切感受到。

瑪 爾 太 混蛋!剝削兒女的家夥!

一切艱苦,一切心酸

都不影響他無恥的生活!

梅非斯特 是呀!他竟因此歸去,

假如我站在您的立場,

我就為他守孝一年,

隨後就去找一個新的對象。

瑪 爾 太 天啊!在這人世間

很難找到像先夫那樣的人!

那樣可愛的傻瓜難得再有。

他就是總喜愛離家出門,

愛在外邊尋花問柳,

還喜歡那可恨的賭博。

梅非斯特 嗯,嗯,這也隨便他了,

在他那一方麵也差不多

對您同樣也不計較什麽。

憑這個條件,我倒向您發誓,

我情願和您交換戒指!

瑪 爾 太 哦,先生真愛開玩笑!

梅非斯特(自語)

現在我還是及時溜走!

免得她抓住魔鬼的舌頭。

(對格蕾辛)

請問您有什麽想法?

瑪加蕾特 先生什麽意思?

梅非斯特(自語)

你這善良純潔的姑娘!

(高聲)

再見,太太小姐!

瑪加蕾特再見!

瑪 爾 太快對我直說!

我要獲得一張證明書,

上麵寫著先夫喪葬的時間、地點和情形。

我一向是按章辦事的人,

我也要在周報上刊登訃告。

梅非斯特 夫人,有兩人口頭證明,

到哪兒都能把事實說清,

我還有一個可靠的朋友,

也可以為您帶去見法官。

我去把他找來。

瑪 爾 太 那就麻煩你啦!

梅非斯特 這位姑娘也在這裏?——

他是個好小夥!周遊過各地,

對姑娘們彬彬有禮。

瑪加蕾特 見那位先生我肯定會害羞。

梅非斯特 您見到國王也用不著靦腆。

瑪 爾 太 就在我家後花園裏麵,

今晚等著二位光臨。