作者 柳宗元

從小丘西行百二十步,隔篁竹(1),聞水聲,如鳴佩環(2),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(3)。全石以為底(4),近岸卷石底以出(5),為坻、為嶼、為堪、為岩(6)。青樹翠蔓(7),蒙絡搖綴(8),參差披拂(9)。

潭中魚可(10)百許頭,皆若空遊無所依(11)。日光下澈(12),影布石上(13),佁然(14)不動;俶爾遠逝(15),往來翕忽(16)。似與遊者相樂。

潭西南而望,鬥折蛇行(17),明滅可見(18)。其岸勢犬牙差互(19),不可知其源。坐潭上,四麵竹樹環合,寂寥(20)無人,淒神寒骨(21),悄愴幽邃(22)。以其境過清(23),不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵、龔古、餘弟宗玄;隸(24)而從者,崔氏二小生(25):曰恕己、曰奉壹。

【注釋】

(1)篁竹:竹林。

(2)佩環:佩玉。古人佩帶在腰帶上的玉製裝飾品,行走時因互相碰擊而會發出響聲。

(3)清冽:清涼。

(4)全石以為底:以整塊石頭為底。

(5)卷石底以出:石底的邊沿向上卷而露出水麵。

(6)為坻、為嶼、為堪、為岩:坻:水中高地。嶼:小島。堪∶高低不平的岩石。岩:崖頭。

(7)翠蔓:翠綠的莖蔓。翠,綠。蔓:凡植物的莖細長而纏繞或攀附於他物統稱為蔓。

(8)蒙絡搖綴:蒙蓋纏繞,搖動連綴。

(9)參差披拂:形容不整齊的枝條,隨風飄動。參差:不整齊的樣子。披拂:飄動。

(10)可:大約。

(11)皆若空遊無所依:潭水的清澈,魚都好像在空中遊動而無所憑依。

(12)澈:同“徹”,通明的意思。

(13)影布石上:魚的影子映在石上。

(14)佁然:癡呆的樣子。

(15)俶爾遠逝:忽然遠遊就不見了。俶爾:突然的意思。遠逝:遠遊而不見。

(16)翕忽:倏忽、輕快。

(17)鬥折蛇行:水岸的曲折如北鬥星那樣曲折蛇行。鬥折:像北鬥星那樣曲折。北鬥七星,排列形如勺子,是曲折的,所以稱鬥折。蛇行:像蛇爬行那樣彎曲。

(18)明滅可見:因水岸曲折,水流處凸現凹隱,皆可看出。

(19)犬牙差互:像狗牙那樣互相交錯。

(20)寂寥:靜寂無人。

(21)淒神寒骨:心神淒惻,寒氣透骨。

(22)悄愴幽邃:寂靜淒愴而幽深。

(23)過清:太過於冷清。

(24)隸:跟隨,附帶。

(25)小生:年輕人。

【譯文】

從小丘向西走一百二十步,隔著一片竹林,聽到了流水聲,那水聲好像佩帶上的玉環相撞擊的聲音那麽悅耳,聽了以後,心裏非常高興。在竹叢中砍出一條通道,鑽過去俯身見有一個小潭,潭水非常清澈。小潭由整塊的巨石作底,近岸邊石底上卷露出水麵,形成一處處突出水麵的高地、島嶼、高岩、巨石。小潭四周綠樹翠藤,交織攀纏如網,參差懸垂,搖曳多姿。潭裏大約有一百多條魚,都好像懸空而遊毫無依托似的。陽光一直照到水底,那魚的影子點點映在潭底石上,呆呆地一動也不動;忽然尾巴一扭遊到遠處,往來倏忽,好像在和遊人取樂。

向潭的西南方遠望,隻見流向潭中的小溪,好像北鬥七星那麽曲折,又好像蛇行那麽蜿蜒,溪水或隱或現,都可以看得清清楚楚,溪流的岸勢犬牙交錯,不知道它的源頭在那裏。坐在小潭邊,四麵竹樹環繞,寂寞無人,使人心神淒惻,寒氣透骨,真是一個寂靜淒愴而且幽深的地方。因為這個地方過於冷清,不可以長久停留,於是便留下標誌而後離去。

這次同遊的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同來的有姓崔的兩個年輕人,一個名字叫恕已,一個名字叫奉壹。