選自《世說新語》

孔文舉年十歲,隨父到洛(1)。李元禮(2)有盛名,為司隸校尉,詣門者皆偽才清稱(3)。及中表親戚,乃通。文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親。”既通,前坐。元禮問曰:“君與仆有何親?”對曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽(4)有師資之尊,是仆與君奕世(5)為通好也。”元禮及賓客莫不奇之。

太中大夫陳韙後至,人以其語語之。韙曰:“小時了了,大未必佳。”文舉曰:“想君小時,必當了了。”韙大踧躇(6)。

【注釋】

(1)洛:洛陽,當時為京師。

(2)李元禮:名膺,後漢襄城人。

(3)稱:稱譽,名譽。

(4)伯陽:老子字伯陽;孔子嚐問禮於老子,故有師資之尊。

(5)奕世:累世。

(6)踧躇:神情不安。

【譯文】

孔融十歲的時候,跟隨父親到洛陽。李膺有名聲,那時候做司隸校尉,到門拜訪的要是有才能有清高聲譽的人,以及中表親,門人才肯通報。孔融到門,告訴門吏說:“我是李先生的親戚。”通報以後,於是入坐。李膺問道:“先生與我有什麽親?”答道:“從前先人孔子與先生的先人老子有師徒之誼,這樣說來,我與先生是累世通好呀!”李膺和賓客沒有不感到驚奇。

太中大夫陳韙後來也到了,有人將孔融所說的話告訴他。陳韙道:“小時聰明出眾的人,長大未必好。”孔融道:“這樣說來,想先生小時一定聰明出眾了。”陳韙聽了不知所措。