作者:柳宗元

皆知敵之仇(1),而不知為益之尤(2);皆知敵之害,而不知為利之大(3)。

秦有六國(4),兢兢(5)以強;六國既除,前(6)乃亡。晉敗楚鄢,範文為患(7),厲之不圖,舉國造怨(8)。孟孫惡臧(9),孟死臧恤(10),“藥石去矣,吾亡無日”(11)。智能知之(12),猶卒以危,矧(13)今之人,曾(14)不是思!

敵存而懼,敵去而舞(15),廢備自盈(16),隻益為愈(17)。敵存滅禍,敵去召(18)過。有能如此,道大名播(19)。懲病(20)克壽,矜壯(21)死暴;縱欲不戒,匪愚伊耄(22)。我作戒詩,思者無咎(23)。

【注釋】

(1)仇:恨。

(2)尤:很,非常。

(3)大:通“太”,與上句“害”押韻。

(4)六國:指戰國時代的齊、楚、燕、韓、趙、魏。

(5)兢兢:小心謹慎的樣子。

(6)前:驕傲自滿的樣子。

(7)晉敗楚鄢,範文為患:晉軍大敗楚軍於鄢陵,範文子感到憂慮。鄢:鄢陵,春秋時鄭國地名,在河南省鄢陵縣。

(8)厲之不圖,舉國造怨:晉厲公不考慮範文子的意見,搞得全國上下怨聲沸騰。圖:考慮。造:作,興起。

(9)孟孫惡臧:孟孫速憎惡喊孫紇。二人都是春秋時魯國的大夫。孟孫速,又稱孟莊子。臧孫紇,又稱臧武仲。

(10)孟死臧恤:孟孫速死了,臧孫紇感到憂慮。恤:憂傷。

(11)藥石去矣,吾亡無日:沒了藥物,我也活不長了。石:古代治病用以砭刺的石針。無日:沒有多少時日,意思是“很快”。

(12)智能知之:聰明賢能的人懂得這個道理。智能,指範文子和臧孫紇。

(13)矧:何況。

(14)曾:竟然。

(15)舞:手舞足蹈,得意忘形。

(16)廢備自盈:解除戒備,自滿自足。

(17)愈:疾病,引申為災禍。

(18)召:招致。

(19)道大名播:德行光大,名聲遠揚。

(20)懲病:預防疾病。懲:因受創而知戒止,這裏是“防治”的意思。

(21)矜壯:自恃強壯。矜,自恃。

(22)匪愚伊耄:不是愚笨就是老糊塗。匪:同“非”。伊:是。耄:糊塗昏庸。

(23)咎:過失,災禍。

【譯文】

人們都知道敵人的可恨,卻不知道它也能帶來很大的好處;人們都知道敵人的禍害,卻不知道它也能帶來極大的利益。

秦朝有六國為敵的時候,就能促使它兢兢業業,逐漸強盛起來;等到六國被消滅之後,秦朝驕傲自滿,不久也滅亡了。雖然晉軍大敗楚軍於鄢陵,範文子卻因怕除了外患,反而招致內憂而感到擔心;晉厲公不能考慮範文子的意見,結果搞得全國上下怨聲沸騰。魯國的大夫孟孫速憎惡臧孫紇,後來孟孫速死了,臧孫紇卻感到憂慮,他說:“孟孫速就像能治我疾病的藥石一樣,現在藥石沒了,我恐怕也活不長了。”聰明賢能的人懂得敵人能帶來利益的道理,最後都可能遭到危害,何況現在的某些人,竟然對這個道理連想都不想!

敵人存在的時候,就驚慌恐懼;敵人沒了,就手舞足蹈,得意忘形,解除戒備自滿自足,這樣更加可能招致禍害。敵人存在,能提高自己的警惕,可以免除禍患;敵人不存在,便心裏懈怠,反而會招致過失。能夠懂得這個道理的人,他的德行就會光大,名聲就會遠揚。能夠預防疾病,才能長壽;自恃強壯,容易死於暴病。放縱嗜欲而不加節製的人,不是愚笨就是老糊塗。我寫了這首戒詩,能夠認真思考其中道理的人,就不會有災禍。