選自《莊子》
庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸,肩之所倚(2),足之所履(3),膝之所踦(4),砉然向然(5),奏刀 然(6),莫不中音(7),合於《桑林》之舞(8),乃中《經首》之會(9)。
文惠君日:“嘻,善哉!技蓋至此乎(10)?”庖丁釋刀對曰(11):“臣之所好者道也,進乎技矣(12)。始臣之解牛之時,所見無非全牛者。三年之後,未嚐見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤(13),導大窾,因其固然(14);技經肯綮之未嚐(15),而況大軱乎(16)!良庖歲更刀(17),割也;族庖月更刀(18),折也。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發於硎。彼節者有閒(19),而刀刃者無厚。以無厚入有閒,恢恢乎其於遊刃必有餘地矣(20),是以十九年而刀刃若新發於硎。雖然,每至於族(21),吾見其難為,怵然為戒(22),視為止,行為遲,動刀甚微。謋然已解(23),如土委地(24)。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿誌,善刀而藏之(25)。
文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉。”
【注釋】
(1)庖:廚房。“庖丁”即廚師。
(2)依:靠。
(3)履:踏、踩。
(4)踦:用膝抵住。
(5)砉然:皮肉分離的聲音。
(6)奏:進。
(7)中:合乎;“中音”,意思是合乎音樂的節奏。
(8)桑林:傳說中的殷商時代的樂曲名。
(9)經首:傳說中帝堯時代的樂曲名。會:樂律,節奏。
(10)蓋:通作“盍”,講作何,怎麽的意思。
(11)釋:放下。
(12)進:進了一層,含有超過、勝過的意思。乎:於,比。
(13)批:擊;郤:通作“隙”,指牛體筋腱骨骼間的空隙。
(14)因:依,順著。固然:本然,原本的樣子。
(15)技:通作“枝”,指支脈。經:經脈。“技經”指經絡結聚的地方。肯:附在骨上的肉。綮:骨肉連接的地方。
(16)軱:大骨。
(17)歲:每年。更:更換。
(18)族:眾;“族庖”指一般的廚師。
(19)閒:縫,間隙;這個意義後代寫作“間”。
(20)恢恢:寬廣。遊刃:運轉的刀刃。
(21)族:指骨節、筋腱聚結交錯的部位。
(22)怵然:小心謹慎的樣子。
(23)謋:牛體分解的聲音。
(24)委:堆積。
(25)善:這裏講作擺弄、擦拭的意思。
【譯文】
廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂的地方,嘩嘩作響,進刀時豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節拍,又合乎(堯時)《經首》樂曲的節奏。
梁惠王說:“嘻,好啊!(你解牛的)技術怎麽竟會高超到這種程度啊?”廚師放下刀回答說:“我所喜好的是摸索事物的規律,比起一般的技術、技巧又進了一層。我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。幾年之後,就不曾再看到整體的牛了。現在,我隻用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地運行。依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節間大的空處,順著牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經絡結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!優秀的廚師一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚師一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。如今我使用的這把刀已經十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過一樣。牛的骨節乃至各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃幾乎沒有什麽厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節和組合部位間,對於刀刃的運轉和回旋來說那是多麽寬綽而有餘地呀。所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。雖然是這樣,每當碰到(筋骨)交錯聚結的地方,我看到那裏很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力集中到一點,動作緩慢下來,動起刀來非常輕,豁啦一聲,(牛的骨和肉一下子)解開了,就像泥土散落在地上一樣。(我)提著刀站立起來,為此舉目四望,為此誌得意滿,(然後)把刀擦抹幹淨,收藏起來。”
梁惠王說:“好啊!我聽了廚師的這番話,懂得了養生的道理了。”