作者:紀 昀
戴東原言:明季有宋某者,卜葬地,至歙縣深山中。日薄暮,風雨欲來,見岩下有洞,投之暫避。聞洞內人語曰:“此中有鬼,君勿入。”問:“汝何以入?”曰:“身即鬼也。”宋請一見。曰:“與君相見,則陰陽氣戰,君必寒熱小不安。不如君蒸火自衛(1),遙作隔座談也。”宋問:“君必有墓,何以居此?”曰:“吾神宗時為縣令(2),惡仕宦者貨利相攘(3),進取相軋,乃棄職歸田。歿而祈於閻羅,勿輪回人世(4)。遂以來生祿秩,改注陰官。不虞幽冥之中,相攘相軋,亦複如此,又棄職歸墓。墓居群鬼之間,往來囂雜,不勝其煩,不得已避居於此。雖淒風苦雨,蕭索難堪,較諸宦海風波,世途機阱(5),則如生忉利天矣(6)。寂曆空山,都忘甲子(7)。與鬼相隔者,不知幾年;與人相隔者,更不知幾年。自喜解脫萬緣,冥心造化,不意又通人跡,明朝當即移居。武陵漁人(8),勿再訪桃花源也。”語訖,不複酬對。問其姓名,亦不答。宋攜有筆硯,因濡墨大書“鬼隱”兩字於洞口而歸。
【注釋】
(1)蒸:燒。
(2)神宗:明代皇帝朱翊鈞,年號萬曆。
(3)攘:侵奪。
(4)輪回:佛教名詞。
(5)機阱:裝有自動機關的捕獸陷阱.
(6)忉利天:佛教名詞。又稱三十三天,引申為天堂。
(7)甲子:甲居十天幹首位,子居十二地支首位。古人用幹支相配以紀日、紀年,故又以甲子代稱歲月。
(8)武陵漁人:晉人陶潛《桃花源記》虛構了一個漁人入桃源的故事,說是武陵地方有一個漁人誤入桃源,發現由秦代避難的人組成的一個與世隔絕的社會。他出來後,再去尋找,卻找不到了。
【譯文】
戴東原講了這樣一件事:明代末年有個姓宋的人,為選擇墓地,來到安徽歙縣的深山中。黃昏,風雨將襲,他見山岩下有個洞,便鑽進去暫避。聽到洞內有人說道:“這裏麵有鬼,不要進來。”宋某問道:“那你為什麽進來?”答道:“我就是鬼呀!”宋某要求和他見麵,鬼答道:“如果和您相見,那麽您的陽氣和我的陰氣便會相鬥,您必定會忽寒忽熱地有點不舒服。不如您燒起堆火來自衛。我們遠遠地隔開座位交談吧!”宋某問道:“您必定有墓地的,為什麽卻住在這裏?”答道:“我在明朝神宗時做知縣,因為厭惡官宦互相侵奪財產地位、為求升官而互相傾軋,所以就棄官回家了。我死後向閻羅王請求,不要再輪回到人間。於是便按我來世應享的俸祿的標準,改任為陰間的官。沒想到陰間也互相爭奪傾軋,和人世一樣,於是我又棄官回到墓裏。我墳墓處在許多鬼魂的墓穴之間,他們往來嘈雜,弄得我不勝其煩,不得已避居到這裏。這裏雖然淒風苦雨、寂寞冷落得使人難受,但是和宦海風波、人世道路上的陷阱相比,卻如生活在天堂裏一樣了。在這空山裏寂寞度日,我都忘掉了歲月。和群鬼相隔絕,不知有多少年;和人相隔絕,則更不知有多少年了。自己慶幸解脫了種種因果的纏繞,潛心於尋找大自然的奧秘,想不到又接觸了人的蹤跡,明天我應該立即遷居。您也無須做武陵漁人,再訪尋桃花源了。”說完,不再對答。宋某問他的姓名,也不答。宋某帶有筆硯,於是便蘸滿墨汁,寫了“鬼隱”兩個大字在洞口,便回家了。