作者:諸葛亮
臣亮言:先帝創業未半而中道崩殂(1),今天下三分,益州疲弊(2),此誠危急存亡之秋(3)也。 然侍衛之臣不懈於內,忠誌之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘誌士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使內外異法也。
侍中侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,誌慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。
愚以為宮中之事,事無大小,悉以谘之(4),然後施行,必能裨補闕漏,有所廣益。將軍向寵 ,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵以為督。愚以為營中之事,事無大小,悉以谘之,必能使行陣和睦,優劣得所也。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小 人,遠賢臣,此後漢所以傾頹(5)也。先帝在時,每與臣論此事,未嚐不歎息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
【注釋】
(1) 崩殂:去世。
(2) 益州疲弊:蜀國人力疲憊。
(3) 秋:時候。
(4) 悉以谘之:征詢、問詢。
(5) 傾頹:傾覆衰敗。
【譯文】
臣諸葛亮上言:先帝創立帝業還沒有完成一半,就中途去世了。現在天下三分鼎立,蜀漢是那麽疲乏困頓,這真是有關生死存亡的時刻嗬!然而,侍衛大臣們在宮廷內毫不懈怠,忠誠有誌的將士在疆場上舍身作戰,這都是因為追念先帝在世時對他們的特殊待遇,想報效給陛下啊。陛下確實應該廣泛地聽取群臣的意見,發揚光大先帝留下的美德,弘揚誌士們的氣概;不可輕率地自己看輕自己而不加振作,言談訓諭時有失大義,以致把臣民向您盡忠規勸的言路也阻塞了。
內庭侍臣和相府官吏,都是一樣為陛下效力的,凡是有所獎懲,不應該有差異。如果有營私舞弊、違犯法律和盡忠行善的人,陛下應交給主管的官吏,由他們評定應得的處罰或獎賞,以此來顯示陛下處事的公正賢明;不可有偏袒,使得宮中府中法令不一。
郭攸之、費 、董允等,這些侍衛之臣,都是善良誠實的人,心誌都是忠貞純正的,所以先帝選拔出來留給陛下任用。我認為宮中的事情,無論大小,全都要詢問他們,然後再執行,必定能夠補救疏漏,擴大效益。
向寵將軍品性善良公正,通曉軍事,當初曾被任用過,先帝稱讚他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認為軍營中的事務,全都由他過問,一定能使軍隊協調齊心,處置合宜,各得其所。
親近賢良的臣子,疏遠奸佞小人,前漢因此而興旺強盛;親近小人,疏遠賢良的臣子,後漢因此而衰敗覆滅。先帝在世時,每次與我談論這些事,沒有一次不對桓、靈二帝感到歎息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、費 ,尚書陳震,長史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞賢良能夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們;這樣漢家天下的興旺,可以數著日子來等待了。