四周被中世紀富麗的幻想式建築物所包圍。

合唱隊長 你們輕率、愚蠢的地道的女流!

隻能受製於眼前,聽任氣候的玩弄,

不論是幸與不幸!你們對於這兩者

都不能沉著應對。你們總有人對別人

進行激烈的反對,他們又反唇相譏:

是喜是悲,同一個調子嬉笑悲啼。

現在住嘴吧!且好好聽著,聽我們王後

為她和我們作出怎樣高尚的決定。

海倫 你在哪裏,皮托尼薩?不管你叫什麽:

從這陰鬱的城堡的鬥室裏出來吧。

假如你去對那位不可思議的英主

報告我已經達到,叫他準備歡迎我,

我就感激不盡,快帶我進去見他:

我很想結束漂泊的生涯。我很想平靜。

合唱隊長 王後,你向周圍環顧,總是徒然,

那個醜女人已經走了,也許她滯留在

那邊的霧中,我們從那邊不知怎樣

就來到此地,來得很快,卻並未走動。

也許她正在這座由很多建築奇妙地

合成一體的城堡的迷路上遲疑地徘徊,

去尋訪主上,要求皇家的歡迎儀式。

看那上邊,已有很多人擁擁擠擠,

在回廊裏麵,在窗口,在大門口,大家

來來去去地走動,很多很多的仆人,

預示他們正準備隆重地歡迎嘉賓。

合唱我覺得很開心!請看看那一邊,

一大堆好青年排好了隊伍,

邁著悠閑的步子,恭敬地、

文雅地走下來。是誰的命令

叫這些堂堂的年輕小夥子

這麽早就排好隊伍而降臨?

什麽最可人?是優美的步子?

還是飄在光亮的鬢邊的鬈發?

還是那像紅桃一樣的臉頰?

那上麵還長著柔軟的汗毛。

我真想咬一口,但是我又害怕:

因為我上過當,隻弄得滿嘴裏

都是灰,說起來真可恨!

可是最美的

已經過來;

拿來了什麽?

寶座之梯,

毛氈和坐椅,

帷幕和華蓋

一類東西。

它飄拂在

我們王後頭頂,

好似一朵祥雲,

她已被接待,

坐在華麗的椅子上。

你們過來,

一步一步

認真站好。

應該,應該,應該加倍

祝福這樣的歡迎!

(按合唱隊所說者逐步進行)

(浮士德,在少年和侍童排成長隊下來以後,出現在

台階上麵,身穿中世紀騎士式宮廷服裝,慢慢地莊

嚴地走下來)

合唱隊長 (很注意地觀看他)

假如天神並非像尋常一樣,隻是

短暫的時期把這種令人驚歎的姿勢,

這種高尚的舉止,這種可愛的風姿,

臨時賦予他,那麽不管他做什麽,

每一次都會成功,無論是跟男的交戰,

還是跟美貌婦女進行小小的交鋒。

被高度評價的人,我親眼見過很多,

我覺得他確實比其他很多人更勝一籌。

瞧這位王者邁著從容、嚴肅。恭敬、

沉著的步伐走過來,轉身作禮吧,王後!

浮 士 德 (身邊帶著一個被綁著的人走來)

我本該向你致以崇高的敬禮,

表達恭敬的歡迎,如今卻帶上

這個用鎖鏈緊緊綁住的奴仆,

他玩忽職守,使我有失遠迎。

在這裏跪下!對這位崇高的女後

坦白承認你所犯下的罪行。

我的高貴的女主,這個男子

具有稀世的眼力,我派他守在

高塔上瞭望四方,遠處的天空,

遼闊的大地,都要敏銳地偵察,

看四周有什麽應當匯報,

從丘陵直到穀中堅固的城堡,

有什麽動靜,無論是牛羊的往來

或許是敵兵:前者要保護,

後者要迎擊。今天,他那麽疏忽!

你來了,他沒有報告,使我不能

盡我的責任,恭敬地歡迎

這樣高尚的貴賓。他大膽丟了

自己的性命,該讓他躺在血泊中

接受應得的死刑:但是隻有你

可以隨意給他懲罰或寬恕。

海倫 你授予我這麽高的權利,

叫我當法官,叫我當女主,據我

推測,無非是試試我的本事,

我就來執行法官的首要任務,

先聽被告的申訴。你且講吧!

守塔人林克斯讓我跪下,讓我瞻顧,

讓我死去,讓我生存,

我對這位天賜的女子,

已經完全任憑她做主。

我窺探地看著東方,

等待日出時的欣喜,

想不到不可思議的太陽

卻突然從南方升起。

我把視線轉向那裏,

不看峽穀,不看山岡,

不看大地,不看天空,

隻注視這唯一的太陽。

就像高樹上的山貓,

我有那種敏銳的眼光,

現在卻要吃力地觀瞧,

像從昏夢中醒來一樣。

我真有點捉摸不透,

城垛?高塔?關著的門?

霧氣迷漫,霧氣消逝,

竟出現了這位女神。

眼望著她,心對著她,

我吸收她溫柔的輝光,

這美色的耀目的光華,

直刺得我目眩眼花。

我忘記了守望的職責,

忘記吹號的本職工作,

請你嚴懲,讓我喪命,

美色能熄滅所有怒火。

海倫 由我造成的損失,我不能加以

懲罰。我真倒黴!殘酷的命運

糾纏住我,處處把男子的心

蠱惑得這樣,使他們身不由己,

顧不得任何大事。總是爭奪啊,

勾引啊,戰鬥啊,帶到這裏又帶到那裏,

半神、英雄、天神、甚至魔鬼,

他們都領著我去各處流浪。

單身時攪亂世界,二人時更糟,

如今三重身,四重身,禍上加禍。

把這個好人帶走,把他釋放,

恥辱不加於被神迷惑的人。

浮 士 德 女王,我不勝驚訝,同時見到

準確的射手和那中箭的人:

我看到那張弓,射出愛情之箭,

射傷了他。一支又一支的箭

也射中了我。我覺得城堡中

羽箭橫飛,處處有鳴鏑之聲。

我算個什麽?你在刹那間

使我的忠良背叛,使我的城牆

不穩。我已經擔憂我的軍隊

會服從你這永遠不敗的夫人。

我有何妙計,除了把自己和妄想

屬於自己的所有全奉獻給你?

讓我跪在你腳邊,坦率而忠誠,

承認你做我的女主,你一進來,

馬上贏得了我的財產和王位。

林 叩 斯 (帶來一隻箱子,後麵跟著一些人,搬著其他的箱子)

女王,我又回到你這裏!

富人求你賜以一見,

他見到你,就感覺自己

貧如乞丐,富比天子。

我當初怎樣?現在如何?

想望什麽?該做什麽?

銳利的眼光無所作為!

遇到你寶座就要縮回。

我們是從東方來,

來到西方泛濫成災,

民族大軍浩**前進,

前麵不知後麵的情況。

第一個倒下,第二個跟上,

第三個拿起手中的槍。

人人鼓起百倍的勇氣,

死者無數,毫不在意。

我們推進,我們直闖,

一處一處稱王稱霸,

今天在某處發號命令,

明天又被別人占領。

我們四顧——倉皇四顧,

有的抓去最美的女人,

有的抓去健壯的公牛,

馬匹也要全部帶走。

我卻喜歡到處搜尋

人所未見的稀世珍品:

別人所擁有的東西,

對我隻像枯草而已。

我隻一味探索珍寶,

憑著我的眼光,明察秋毫,

我能看出囊中之物,

也能透視所有衣櫥。

我獲得了無數金子,

尤以寶石最為華美:

綠寶最宜佩在你胸前,

使你顯得碧綠新鮮。

在你耳朵和嘴之間,

可用海底的珍珠裝飾,

紅寶恐怕容不得身,

你的紅頰讓它失色,

我把這些無上的珍藏,

獻到你的寶座之上,

幾次血戰獲得的戰利品,

也要拿到你麵前獻呈。

我拖來了這麽多箱子,

還有鐵箱不可勝數,

你若允許我隨侍身旁,

我將裝滿你的倉庫。

因為你一登上王位,

智慧、財富和權威

全要對你低聲下氣,

朝拜你這唯一的天人。

我珍藏這些,作為私有,

現在放手,歸你所有,

我曾當作貴重值錢,

現在覺得非常微賤。

我的一切,全部消亡,

像割下的枯草一般。

請高興地過目一下,

讓它恢複原來的真價!

浮 士 德 快搬走這些大膽弄來的東西,

雖不受責備,卻也不能受表揚。

在這城堡裏麵收藏的一切

已全歸她:特別提出來呈獻,

沒有必要。去把寶物堆疊得

齊齊整整。布置出一幅美景,

展示罕見的榮華!讓這座拱頂

像晴空一樣輝煌,用無生命之寶

建成一座有生命的天堂。

在她舉步之前,給她鋪上

一幅幅華麗的地毯,讓她的腳步

踏著柔軟的地麵:視線接觸到

不使神仙刺眼的,無上的光輝。

林 叩 斯主人命令的是件小事,

下人辦的也隻是兒戲:

這位美人的清高的心誌,

生命財產都受他統治。

整個軍隊已對她效忠,

刀劍都失鋒,不起作用。

麵對這個壯麗的形象,

太陽也顯得冰冷無光,

對著她這盈盈的秋波,

所有都顯得空虛薄弱。(下)

海倫 (對浮士德)

我想要跟你說話,請你上來,

靠在我的身邊!這個空位

等主人就座,好使我坐得安心。

浮 士 德 先讓我跪下,允許我向你致敬

真誠,高貴的夫人,你請我就座,

讓我對你這高抬的貴手親吻。

證實我做你這個無邊王國的

共同統治者,請你把我錄用,

我一身兼任崇拜者、臣仆和侍衛。

海倫 我看到、聽到各種各樣的怪事,

不勝驚訝,我要問很多問題。

我先要請問,為何此人的言語

使我感到異常,異常而親切。

一個音和另一個音好像互相呼應,

頭一句話剛剛聽得很順耳,

另一句話又跟來向它調情。

浮 士 德 我們國民的語調已使你喜歡,

唱起歌來也一定讓你高興,

它能使耳和心徹底得到滿足。

最好的方法是我們趕快練習,

對口答話盡可以呼之即出。

海倫請問我怎樣才能說得這樣好聽?

浮 士 德這很容易,必須要言行一致。

假如胸中充滿熱情的向往,

就要四顧而發問——

海倫誰與同享。

浮 士 德 心靈就不瞻望將來,不回顧過去,

隻有現在才是——

海倫我們的幸福。

浮 士 德 如今是珍寶,高利。財產,擔保品,

但是由誰來批準?

海倫我的手就行。

合唱誰猜疑我們的王後?

她對城堡的主人

作出友好的表示,

實話說,我們大家

像以前—樣,依舊是俘虜,

自從伊利俄斯屈辱地

淪亡,自從踏上憂患的

迷茫的征途以來。

慣嚐男子之愛的女子,

雖不能自由選擇,

卻有分辨的眼光。

無論金發的牧人,

黑鬃毛的森林之神,

一遇到合適的機會,

就獻出豐滿的肢體,

對他們一視同仁。

他們倆離得越來越近,

互相依偎在一起,

肩挨肩,膝並膝,

手攙手,搖擺不定,

坐在墊得厚厚的,

華麗的寶座之上,

身居高位,竟將

內心的歡樂

在眾目睽睽之下

放縱地暴露無遺。

海倫 我覺得身在遠方,卻又在近處,

我隻想說:我現在這裏!這裏!

浮 士 德 我覺得氣悶,發抖,口舌黏滯,

像做夢,時間和空間全都不見。

海倫我像已過時,卻又像剛剛新生,

跟你融合,忠於你這位陌生人。

浮 士 德 唯一的命運,不要想得太複雜!

生存是義務,哪怕隻有一瞬間。

福耳庫阿斯 (慌張地過來)

拚讀戀愛的識字課本,

嬉鬧地探討調情的學問,

在探討中悠閑地調情,

但是已經沒有時間。

你們難道沒留意隱隱的雷聲?

請你們聽聽喇叭聲。

你們的毀滅已經不遠。

墨涅拉斯率領軍隊

浩浩****向你們靠近,

趕快準備激戰一場!

你被征服的大軍包圍,

像代福玻斯被搞成殘廢,

這是保護女性的下場。

首先吊死那些賤貨,

然後為了把王後處死,

將利斧放在祭台之旁。

浮 士 德 大膽的幹擾!讓人厭惡地闖了進來,

在危急時刻我也不願作無謂的慌張。

最美的使者,擔憂會使他變得醜陋,

你是最醜者,隻愛匯報不好的消息。

這次卻不能得逞:你盡管說虛話

製造恐怖氣氛。這裏並沒有危險,

即使有危險,也不過是一場虛驚。

(信號,從塔樓上傳來的炮聲,喇叭聲,牧笛聲,

軍樂,大軍經過聲)

浮 士 德你便會看到勇士相聚,

濟濟一堂,團結一心;

隻有極力保護婦女,

才配得到婦女的愛情。

(對離開縱隊走向前來的指揮官們)

抑製住冷靜的憤怒心情,

會確保你們獲得勝利,

你們,北方的年輕的精英,

你們,東方的精華的實力。

身披鎧甲,光輝燦爛,

擊破一國一國的大軍,

他們走來,大地震撼,

他們走過,雷鳴陣陣。

我們在皮羅斯登陸,

老涅斯托耳已不在世上,

我們的軍隊無拘無束,

擊退所有的各個小邦。

趕快去把墨涅拉斯

從城牆邊趕回大海;

讓他在那裏搶奪襲擊,

這是他的命運和喜好。

是斯巴達女王陛下

令我向各位將帥問好:

把山河獻給她的部下,

新得的國土給你們酬答。

日耳曼人!科林斯海港

由你們去築壘防守:

多峽穀的阿開亞地方,

哥特人,由你們去戰鬥。

法蘭克人開往厄利斯,

墨塞涅圓由薩克森人應戰,

諾爾曼人去殲滅水師,

擴大阿耳戈利斯的地盤。

然後就可以各自定居,

向外發揚你們的威力,

而斯巴達是女王故土,

卻要高高地君臨四方。

她將看你們各自守護

封疆,享受所有福祉:

你們可在她腳下要求

給你們保證,權利和指示。

(浮士德走下來,諸侯們圍成一圈,更進一步接受命

令和指示)

合唱誰想要得到絕世美人,

最有效的方法

是首先精明地謀得武器,

光靠嘴巴他或許能騙到

人世間的至寶:

可是卻不能安穩牢靠,

陰險者會用計把她騙去,

強人會大膽把她搶去,

他要小心加以防備。

因此我讚美我們的主人,

我認為他比別人偉大,

他賢明地團結勇敢的人,

讓強者都唯命是從,

隨時聽他指揮。

忠實地執行他的命令,

這對他們自己有利,

也可以得到主人賞謝,

雙方都獲得至高的榮譽。

現在誰能把她從這位

強大的主人手裏奪去?

她是他的人,但願如此,

我們加倍希望如此,

因為他內用堅城,外用大軍,

保衛她,也同時保衛我們。

浮 士 德 人人都得到領土一份,

給在座勇士們的獎勵

巨大而豪華,讓他們出征!

我們兩人守在中間。

半島啊,他們爭著守護你,

你的四周波濤洶湧,

你用輕鬆的連山連接

歐洲最後的高山支脈。

願此邦永遠造福萬方,

勝過天下一切國土,

它已久向女王虔誠仰望,

現在終於成為女王的領土。

聽歐洛塔斯河蘆荻之聲,

她輝煌地破卵而出,

她的眼光奪目刺人,

淩駕她的母親和兄弟。

我們此邦,它隻對你

獻出它的最美的花朵:

哪怕全球都屬於你,

請你先愛你的祖國!

盡管山背上的鋸齒形山頂

仍在忍受太陽發出的冷箭,

岩邊已可以見到綠意清新,

山羊在貧乏的草地上大吃。

泉水湧進,匯成奔騰的小溪,

溪穀、山坡、草地已碧綠青蔥。

在斷斷續續的無數丘陵上麵,

可以見到分布的羊群移動。

長角的牛,非常小心謹慎,

分頭向著險峻的懸崖靠近,

凹陷的岩壁形成無數山洞,

可供所有牲畜躲避風雨。

那裏有牧神保護,活潑的水仙

在穀間滋潤,在爽朗的林莽中避身,

密密麻麻的樹木伸出枝幹,

似乎對上空懷著向往之情。

古老的森林!有著雄姿的橡樹

將它自己的樹枝任意**,

飽含甘美汁液的婀娜的楓樹,

清純地高升,搖曳著它的枝葉。

在那靜靜的樹蔭,溫暖的母乳

湧出**,喂哺羔羊和孩子:

平原熟食的果實就掛在近處,

挖開小洞的樹幹有蜂蜜淌下。

這裏的傳統就是安樂,

麵頰和嘴都很清晰,

人人長生不死,各得其所:

他們都很滿意而健康。

嬌兒在純潔的生涯中成長,

都能學到父親的本事。

我們很驚訝:總是忍不住要問:

他們到底是神?還是人?

所以阿波羅化為牧人形象,

最美的牧人就像他那樣,

隻要清淨的地境受自然控製,

一切世界都溝通交往。

(坐到海倫身邊)

這樣你我都能稱心如意,

讓我們把過去的一切拋開!

記住你是最高之神的後代,

隻有你才是屬於第一世界。

堅固的城堡關你不住!

斯巴達鄰邦阿耳卡狄亞,

形成了永葆青春的一角,

讓我們去過歡樂的生活。

你被吸引到福地去藏身,

在人快活的命運中遊**!

我們的寶座化為涼亭,

讓我們享受樂園式自由!